عناصر مشابهة

الألفاظ المعجمية التي حملت غير معناها في الأفعال والأسماء: سورة الكهف اختيارا

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Lexical Expressions that Carry other than their Meaning Verbs and Nouns: Surah Cave by Choice
المصدر:مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: نعمة، محمد صبار (مؤلف)
المجلد/العدد:مج7, ع1
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:40 - 56
ISSN:2616-6224
رقم MD:1414688
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:الألفاظ التي تحمل غير معناها لها أثر كبير في الكلام العربي، وحكم بالغ الأهمية لتحديد ما يريده المتكلم، أو ما يجول في خاطره من ألفاظ لربما ينتقيها بسبب حادثة ما، أو لمدح شخص ما أو لذمه، فيقال – على سبيل التمثيل – رأيت أسدا، فيتبادر إلى الذهن مباشرة أن المرئي هو حيوان مفترس، لكن عند قول أحدهم: رأيت أسدا حاملا بيده لواء النصر، فهنا المعنى ينتقل من الوضع الأول إلى الاستعمال، وهذا الاستعمال هو الذي أكسب معنى الحيوان المفترس دلالة الرجل الشجاع، أو القائد القوي، فقد شبه بقوة الأسد، فكذا الحال في هذا البحث، فهناك ألفاظ في سورة الكهف قد حملت غير معناها، فقوله تعالى: فضربنا على آذانهم، ليس بالضرب المعروف أي: التصاق الشيء بالشيء الآخر نتيجة القوة المفروضة عليه، فهو الحاجز والستار الذي صار على آذانهم وقت نومهم الذي ذكره الباري عز وجل، والحال نفسه في بقية آيات السورة المباركة.

Words that carry other than their meaning have a great impact in Arabic speech, and a very important judgment in determining what the speaker wants, or what he thinks of words that he may choose because of an incident, or to praise or vilify a person. It immediately comes to mind that the visible is a predatory animal, but when someone says: I saw a lion carrying in his hand the banner of victory, then here the meaning moves from the first position to the usage, and this usage is what gave the meaning of the predatory animal the connotation of the brave man, or the strong leader, as it has been likened to the strength of the lion The same is the case in this research, as there are expressions in Surat Al-Kahf that carry other than its meaning, so the Almighty’s saying: So We struck their ears, is not a well-known beating, that is: the adhesion of one thing to another as a result of the force imposed on it, so it is the barrier and the curtain that became over their ears at the time of their sleep, which was mentioned by Al-Bari Glory be to Him, and the situation is the same in the rest of the verses of the blessed Surah.