عناصر مشابهة

المعاجم الثنائية العربية - التركية أو التركية - العربية دراسة تاريخية وصفية

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: جقمقجي، جودت (مؤلف)
المجلد/العدد:مج 33
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2005
الصفحات:197 - 225
ISSN:1110-7227
رقم MD:140754
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يبحث هذا الموضوع في المعاجم اللغوية العامة التاريخية الثنائية سواء العربية -التركية أو التركية -العربية أو المعاجم متعددة اللغات التي من بينها اللغتان التركية والعربية، ومدى تأثر المعجمية التركية بالمعجمية العربية، وذلك بدءا من ظهور أول معجم تركي عربي في القرن الحادي عشر الميلادي حتى نهاية العصر العثماني. لقد مرت كتابة المعاجم التركية بمراحل، ويمكننا تقسيم مراحل نضج المعجمية التركية إلى ثلاث مراحل: 1- من القرن الحادي عشر الميلادي حتى ظهور معجم ديوان لغات الترك لمحمود الكاشغري. 2- من القرن الثاني عشر حتى نهاية القرن الثامن عشر. 3- من القرن التاسع عشر حتى نهايات العصر العثماني. 4- في القرن العشرين منذ إقامة الجمهورية التركية، وهي المعاجم الحديثة –نوعا ما -التي تقع خارج نطاق هذا البحث.

This paper deals with bilingual historical dictionaries in general whether they are Turkish-Arabic or Arabic-Turkish or even multi languages. The papers discusses also the effect of Arabic lexicography on the Turkish's starting with the appearance of the first Turkish-Arabic dictionary in the eleventh century till the end of the Ottoman Period. Three main phases can be recognized in the history of Turkish dictionaries: 1. From the eleventh century and the publication of Mahmud Al-Kashghari's" Diwan Lugat at-Turk". 2. From the twelfth century till the end of the eighteenth century. 3. From the nineteenth century till the end of Ottoman era. 4- The twentieth century starting with the establishment of the Turkish Republic. Here we have modern dictionaries which lie beyond the scope of this paper.