عناصر مشابهة

Applying House’s Translation Quality Assessment Model "2015" on Literary Texts

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة جامعة الملكة أروى
الناشر: جامعة الملكة أروى
المؤلف الرئيسي: Al-Haddad, Safa Hassan Ahmed (مؤلف)
المجلد/العدد:ع21
محكمة:نعم
الدولة:اليمن
التاريخ الميلادي:2018
الصفحات:194 - 214
ISSN:2226-5759
رقم MD:1397141
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:EduSearch
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:This study is an attempt to evaluate and assess the quality of the translation of the novel Beloved (1987) by Morrison from English into Arabic in light of House's model in its latest modified version that has been published in 2015. The analysis covers selected parts of the source and target texts comparing the source text's profile and target text's profile to come up with the mismatches at the register level i.e. (field, tenor, and mode) suggested by House's 2015 model. The analysis of the source text and target text has revealed a number of mismatches along these dimensions where these mismatches caused a change of the interpersonal functional component. The statement of quality at the end states that the end product was far less than the original work in terms of linguistic employment.