عناصر مشابهة

ترجمة الحديث النبوي الشريف في معترك التأويل والتفسير والسياق

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Translation of Holy Hadith and the Trilogy of Interpretation, Explanation and Context
La Traduction du Hadith et la Trilogie de l’Interprétation, de l’Explication et du Contexte
المصدر:مجلة التواصل
الناشر: جامعة عنابة
المؤلف الرئيسي: فراح، صباح (مؤلف)
المجلد/العدد:مج26, ع2
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:280 - 295
ISSN:1111-4932
رقم MD:1368234
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03675nam a22002537a 4500
001 2119951
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 597012  |a فراح، صباح  |e مؤلف  |g Farrah, Sabah 
245 |a ترجمة الحديث النبوي الشريف في معترك التأويل والتفسير والسياق 
246 |a Translation of Holy Hadith and the Trilogy of Interpretation, Explanation and Context 
246 |a La Traduction du Hadith et la Trilogie de l’Interprétation, de l’Explication et du Contexte 
260 |b جامعة عنابة  |c 2020  |g جوان 
300 |a 280 - 295 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تمثل الترجمة أحد أهم ميادين المعرفة الإنسانية وأكثرها تأثيرا وتأثرا بالعولمة ونتاجها لارتباطها بصميم عملية التفكير والتأويل؛ بيد أن بعض الظواهر اللغوية لا تقبل إجراء الترجمة عليها بالمعنى المتداول والمعروف للترجمة. فالنص الديني كالحديث النبوي يطرح إشكاليات وجود ترجمة دقيقة وصحيحة له انطلاقا من تفسيره وتأويله حسب السياق. وبهذا تحاول هذه الورقة البحث في الفرق بين التفسير والتأويل في الحديث النبوي الشريف، وكيفية تأثير السياق على إدراك الفهم الصحيح وتحصيله لهذا النوع من النصوص وكذلك كيفية تمكن المترجم من اختيار وتبني المنهج الصحيح لترجمتها.  |b This paper tends to shed light on the effects of globalization on translation for its pretty relationship with thinking and interpretation processes. Hence; some linguistic phenomena do not accept the pretty known procedure of translation; like religious texts such as Holy Hadith that still recognizes some problems related to its exact and correct translation, based on its explanation and interpretation depending on its context. Hereafter, this paper investigates the difference between explanation and interpretation of Holy Hadith, the way context affects on its understanding, and the correct translation strategy.  |d La présente étude est liée aux effets de la globalisation sur la traduction pour sa bonne relation avec la pensée et l’interprétation, bien que quelques phénomènes linguistiques n’acceptent point la traduction comme le texte religieux et plus précisément le Hadith qui connait quelques problèmes liés à sa traduction correcte et exacte. Pour cela, cette étude constitue une investigation des différences entre explication et interprétation du Hadith, la manière à laquelle le contexte affecte sur sa compréhension et la procédure correcte que le traducteur adopte. 
653 |a عمليات الترجمة  |a الأحاديث النبوية  |a الظواهر اللغوية  |a النصوص الدينية 
692 |a ترجمة  |a تفسير وتأويل  |a سياق  |a حديث نبوي شريف  |a أساليب ترجمة  |b Translation  |b Explanation and Interpretation  |b Context  |b Holy Hadith  |b Translation Procedures 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 017  |e El Tawassol Review  |f al-tawāṣul  |l 002  |m مج26, ع2  |o 0969  |s مجلة التواصل  |v 026  |x 1111-4932 
856 |u 0969-026-002-017.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1368234  |d 1368234