عناصر مشابهة

Analysis of University Staff’s Attitudes on MA Students in Grasping Economic Terms

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: Mohamed, Aya Mustafa Ahmed (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Alshingeeti, Mohamed Elaameen (Co-Author), Badawi, Abbas Mukhtar Mohamed (Co-Author)
المجلد/العدد:مج23, ع2
محكمة:نعم
الدولة:السودان
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:349 - 362
ISSN:1858-828X
رقم MD:1358367
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03393nam a22002297a 4500
001 2111949
041 |a eng 
044 |b السودان 
100 |9 720234  |a Mohamed, Aya Mustafa Ahmed  |e Author 
245 |a Analysis of University Staff’s Attitudes on MA Students in Grasping Economic Terms 
260 |b جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي  |c 2022 
300 |a 349 - 362 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a  تهدف هذه الدراسة لتقصي الصعوبات التي يواجهها طلاب ماجستير الترجمة عند ترجمة النصوص الاقتصادية من الإنجليزية إلى العربية من وجهة نظر أساتذة الجامعات. تم جمع العينات من هيئة تدريس اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة بحري، كلية اللغات، جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا، جامعة كامبريدج، وجامعة المشرق. نظرا لأن ترجمة النص الاقتصادي تمثل تحديا لطلاب الماجستير، يجب على الجامعة تزويدهم بمنهج دراسي محدث. علاوة على ذلك، لأن المعرفة بالخلفية الاقتصادية تسهل عملية ترجمة النص الاقتصادي، يجب على الجامعة تنفيذ محاضرة منهج اقتصادي للطلاب. من ناحية أخرى، فإن الترجمة الاقتصادية الصحيحة تعتمد على ممارسة الترجمة. نتيجة لذلك، يجب على طلاب الماجستير ممارسة المزيد من الترجمة الكتابية من أجل تحسين مهارات الترجمة لديهم.  |b  The purpose of this study is to investigate the point of view of teaching staff on difficulties that encountered by MA students in translating economic texts from English into Arabic. The samples were collected from the English Language and Translation teaching staff at the University of Bahri, College of Languages, Sudan University of Science and Technology, Cambridge University, and Mashreq University. Because translating the economic text is challenging for MA students, the university should provide them with an updated syllabus. Furthermore, because knowledge of the economic background facilitates the process of translating the economic text, the university should implement an economic syllabus lecture for students. Correct economic translation, on the other hand, is dependent on translation practice. As a result, MA students must practice more written translation in order to improve their translation skills. 
653 |a طلبة الماجستير  |a النصوص الاقتصادية  |a ترجمة النصوص  |a التعبيرات الاصطلاحية  |a مهارات الترجمة  |a أعضاء هيئة التدريس 
700 |9 720236  |a Alshingeeti, Mohamed Elaameen  |e Co-Author 
700 |9 553551  |a Badawi, Abbas Mukhtar Mohamed  |e Co-Author 
773 |4 الادب  |4 اللغة واللغويات  |6 Literature  |6 Language & Linguistics  |c 030  |e Journal of Linguistic And Literay Studies  |l 002  |m مج23, ع2  |o 2005  |s مجلة الدراسات اللغوية والأدبية  |v 023  |x 1858-828X 
856 |u 2005-023-002-030.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1358367  |d 1358367