عناصر مشابهة

الكتاب الرابع في الطب لإيزيدوروس أسقف إشبيلية في الاشتقاق أو الأصول: ترجمة وتعليق

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:The Etymologies of Isidore of Seville: Translation and Commentary on the Fourth Book of Medicine
المصدر:مجلة أوراق كلاسيكية
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم الدراسات اليونانية واللاتينية
المؤلف الرئيسي: عرفة، هيثم محمد عبدالعليم السيد (مؤلف)
المجلد/العدد:ع19
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:109 - 162
DOI:10.21608/acl.2022.274443
ISSN:2314-7415
رقم MD:1343748
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يعد هذا البحث نواة جديدة في دراسة الطب باللغة اللاتينية بصفة عامة، وإيزيدوروس الإشبيلي وكتابة الرابع في الطب، وترجمته والتعليق عليه بصفة خاصة. واعتمدت الدراسة المنهج التحليلي لملاءمته موضوعها ومضمونها. وجاءت في ثلاثة محاور: المحور الأول: الترجمة العربية عن النص اللاتيني الأصلي. المحور الثاني: التعليق النحوي على بعض الكلمات. المحور الثالث: دراسة الأغراض البلاغية في النص موضوع الدراسة. إذ يلقي الضوء على بعض الظواهر التركيبية البلاغية في النص ولا سيما: الجناس، والسجع، والتطويق (أي تكرار نفس الكلمات في بداية ونهاية الجملة)، والإسهاب والمبالغة، والتضاد والمقابلة، والمجاز المرسل، والوصل البلاغي، وتماثل البداية والوسط، وتماثل الوسط والنهاية، والتناوب أو التبادل سواء بين الأزمنة، والضمائر، أو حتى الأشخاص. بالإضافة إلى ظواهر التقديم والتأخير، والهيبرباتون (أي الفصل البلاغي)، وبوليبتوتوس (أي تكرار الكلمة بشكل مختلف) أيضا.

In general, this research represents a new core within the study of medicine in the Latin language with a special focus on Isidore of Seville’s fourth book on Medicine, translates and comments on it. The study adopts the analytical approach as it is apt for its subject and matter. It is divided into three themes: Theme one: Arabic translation from the original text. Theme two: Grammatical commentary on some vocabulary. Theme three: Figures of speech in the text. It sheds some light on the structural and rhetorical perspectives of the text as like ὁμοιτέλευτον or like endings, ὁμοιοπρόφερον, i. e. alliteration or repetition of the same sound at the beginning of two or more stressed syllables. ἐπαναδίπλωσις, or repetition of the same word or clause after intervening matter. αὔξησις or ἐπαύξησις, i. e. the general term for exaggeration. ἀντίθεσις, which refers juxtapostion of opposing or contrasting ideas. συνεκδοχή or transfer, in which the exchange of one idea for another associated idea, πολυσύνδετον, which employs many conjunctions between clauses. μεσαρχία or beginning and middle repetition, μεσοτέλευτον or middle and end repetition, and Heterosis or exchange of accidence whether in tenses, pronouns, or in persons. ἀναστροφή in which the normal word order of the subject, the verb, and the object is changed. ὑπέρβατον which refers to adding a word or thought to a sentence. πολύπτωτος or repeating a word, but in a different form.