عناصر مشابهة

Aspectos Sociopragmáticos del uso del Término Dinero en el Refranero Egipcio y el Español

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:المظاهر الاجتماعية والتداولية لاستخدام مصطلح النقود في الأمثال المصرية والإسبانية
المصدر:مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: El Sayed, Sallam Sayed Abdelkawy (مؤلف)
المجلد/العدد:مج15, ع1
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:105 - 134
ISSN:2357-0709
رقم MD:1336167
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Spanish
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03822nam a22002297a 4500
001 2093108
041 |a spa 
044 |b مصر 
100 |a El Sayed, Sallam Sayed Abdelkawy  |e Author  |9 396914 
245 |a Aspectos Sociopragmáticos del uso del Término Dinero en el Refranero Egipcio y el Español 
246 |a المظاهر الاجتماعية والتداولية لاستخدام مصطلح النقود في الأمثال المصرية والإسبانية 
260 |b جامعة الفيوم - كلية الآداب  |c 2023  |g يناير 
300 |a 105 - 134 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a الأمثال هي أحد المجالات اللغوية الموروثة من جيل إلى آخر والتي تعتمد على خبراتنا المكتسبة عبر السنين، ركزت الدراسات السابقة على الجوانب اللغوية البحتة للأمثال دون الإشارة إلى دلالاتهم التداولية داخل المواقف التي قيلت فيها، في هذا البحث سوف نلقي الضوء على الأمثال الإسبانية والمصرية لمعرفة الاختلاف والتشابه بين الثقافتين من حيث استخدام هذه الأمثال في المواقف التواصلية المختلفة للحياة اليومية وترسيخ القيم التداولية التي تحكم استخدام هذه العبارات. نتبع في هذا البحث المنهج الوصفي التحليلي لبيان الخصائص الاجتماعية والثقافية والتداولية لاستخدام مصطلح النقود في الأمثال باللغتين العربية والإسبانية، يتم وصف وتحليل المجموعة قيد الدراسة مع الأخذ في الاعتبار تصنيف جون أوستن للمواقف الحوارية المختلفة والتي تعتمد على بنية الجملة وقصد المتحدث ثم الأثر الذي يتركه في المتلقي، فقد تم تحليل الأمثال المصرية وذلك بذكرها ونسخها بأحرف لاتينية وترجمتها إلى الإسبانية، ثم نتناول الأمثال الإسبانية بتفسير الموقف الحواري الذي تقال فيه لبيان دلالاتها المختلفة.  |d Los refranes son uno de los campos lingüísticos que se hereda de una generación a otra y que depende de nuestras experiencias adquiridas a través de los años. Su estudio se ha centrado antes en sus aspectos puramente lingüísticos sin hacer ninguna alusión a sus connotaciones pragmáticas dentro del ambiente en el que se desarrollan. En este trabajo arrojaremos luz sobre los refranes egipcios y los españoles para saber las diferencias y las similitudes entre ambas culturas en cuanto a su uso en las distintas situaciones comunicativas de la vida cotidiana y fijar los valores pragmáticos que rigen el desarrollo de estas frases hechas en el cauce de los actos de habla. En cuanto a la metodología, seguimos las pautas de la metodología analítico-descriptiva para demostrar las propiedades socioculturales y pragmáticas del uso del término dinero en los refranes tanto en la lengua árabe como en la española. 
653 |a الأمثال الإسبانية  |a الأمثال المصرية  |a مصطلح النقود  |a تحليل المحتوى  |a القيم التداولية 
692 |a علم اللغويات  |a علم التداول  |a الثقافة  |a النقود  |a الأمثال 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 017  |f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-ādāb  |l 001  |m مج15, ع1  |o 2086  |s مجلة كلية الآداب  |v 015  |x 2357-0709 
856 |u 2086-015-001-017.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1336167  |d 1336167