عناصر مشابهة

التراجم الأدبية عند "محمد رجب البيومي": المنهج والتطبيق

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Literary Translations of "Muhammad Rajab Al-Bayoumi": Method and Application
المصدر:المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة دمياط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: المصري، محمد محمود أحمد محمد (مؤلف)
المجلد/العدد:مج11, ع1
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:49 - 70
ISSN:2314-8519
رقم MD:1335016
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تحفظ الأمة جهودها العلمية، وإنجازاتها الثقافية من خلال مجموعة من الكتابات المتعددة في علوم عصرها، ومن فنون هذه الكتابات ما سمي بكتب التراجم كحقل معرفي من حقول التاريخ الثقافي للمسلمين، إذ اتجه عدد كبير من العلماء على اختلاف مذاهبهم إلى تدوين السيرة الذاتية لآلاف العلماء الذين سبقوهم في أزمنة متعاقبة أو عاصروهم بمختلف تخصصاتهم العلمية واتجاهاتهم الفكرية مسلطة الضوء على مكانة صاحب الترجمة العلمية سواء تعلق الأمر بالمحدثين، والفقهاء، والمتصوفين، والأدباء وغيرهم، إذ تشكل هذه المؤلفات إحدى المصادر التاريخية الأكثر أهمية. ويهدف البحث إلى بيان أهمية علم التراجم والسير في الأدب الحديث بنظرة عصرية مواكبة للتقدم والتطور السريع الذي يغشى جميع العلوم ومنها الأدب، وكذلك إظهار الأسس العامة التي بني عليها الدكتور بيومي منهجه في التراجم والسير، مع بيان العوامل التي هيأت له ذلك، المحاولة للعمل على الامتداد، والتعمق الذي يعد بناءً تراكميًا في علم التراجم يضاف إلى ما هو قائم. وتناول البحث بناء على ذلك خطة مكونة من: مقدمة اشتملت على الهدف من البحث، والمنهج المتبع في البحث، مع بيان مشكلة الدراسة ثم قسمت البحث إلى مبحثين: المبحث الأول: اشتمل على تعريف علم التراجم، وأهميته ونشأته، وتطوره، والطرق التي يستقي منها الكاتب مادته في الترجمة، المبحث الثاني: أشرت فيه بإيجاز لحياة البيومي، ونشأته ثم تناولت منهجه في الترجمة الأدبية بطريقة فنية من حيث العاطفة، والأفكار، والأسلوب، واللغة النثرية وصولًا إلى التميز والتفرد في طريقه تناوله لسير وتراجم شخصياته، ثم الخاتمة التي اشتملت على أهم النتائج، ثم ثبت المصادر والمراجع.

I dealt with this research under the title based on a plan that contained an introduction that included the objective of the research, the approach followed in the research, with a statement of the study's problem, then the research was divided into two sections. Its importance, origin, development, and the ways in which the writer draws his material in translation. The second topic: I briefly mentioned in it Al-Bayoumi’s life and its upbringing, then dealt with his approach to literary translation in an artistic way in terms of emotion, ideas, style, and prose language, leading to excellence and exclusivity in the way he dealt with the biographies and translations of his characters, then the conclusion that included the most important results, then the sources are proven and references.