عناصر مشابهة

شعرية التركيب في قصص «حب لا يحتاج إلى ترجمة»: مقاربة سياقية تلفظية

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة فكر العربية
الناشر: المركز الدولى للأبحاث والدراسات العربية - جمعية مدرسي اللغة العربية للتنمية الثقافية والاجتماعية
المؤلف الرئيسي: قنديل، العربي (مؤلف)
المجلد/العدد:س4, ع8
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:155 - 164
ISSN:2489-141x
رقم MD:1328619
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:كشفت الورقة عن شعرية التركيب في قصص (حب لا يحتاج إلى ترجمة) مقاربة سيقاقية تلفظية. تعتبر قصص (حي لا يحتاج إلى ترجمة) العمل القصصي الثاني للقاصة فاتحة الطايب بعد مجموعتها القصصية حكاية تبحث عن عنوان الصادرة في (2010) وتقع هذه المجموعة الصادرة في 2018 في إحدى وسبعين صفحة عن منشورات دار الأمان وتتضمن إهداء وشكر وتقديمًا وفهرس للقص. ولتحقيق هدف الورقة تم التعرف على دلالة تركيبات العتبات حيث تنطلق مقاربة (حب لا يحتاج إلى ترجمة) من عديد العتبات ومن بينها عتبة التجنيس التي تحيل إلى قصص بصفة الجمع عوض صيغة النسب. وتم إيضاح شعرية الاتساق الجمالي والتركيب بين الأجناس الأدبية والفنون التعبيرية فالقصة حاضنة للشعر وللرواية، والادب باعتباره حاضنًا للفنون التعبيرية، أما التركيب بين اللغات والمباحث الفكرية والأدبية نجد الحب بين فسيفساء اللغة وفعل الكلام، والمباحث الفكرية والأدبية. كما تم الفصح عن شعرية الانسجام الأطروحي والعلاقات الاستعمارية وما بعد الاستعمارية حيث الحب الاستعماري وما بعد الاستعماري، والهوية المركبة. وتوصلت الورقة إلى عدة نتائج منها، أن للسرديات التداولية وظيفة مهمة في كشف مغاليق النص الأدبي من خلال أدواتها التحليلية المهمة كأفعال الكلام والموجهات والضمائر وغيرها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023