عناصر مشابهة

Analyzing the English-Arabic Representation of Iraq Popular Mobilization Forces (PMF) in Western Media

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:تحليل التصوير اللغوي لقوات الحشد الشعبي في الإعلام الغربي من الإنجليزية العربية
المصدر:مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، إبراهيم طلعت (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Abed, Ahmed Qadoury (Co-Author)
المجلد/العدد:ع46
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:262 - 296
ISSN:1999-5601
رقم MD:1305769
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:أحدثت قوات الحشد الشعبي تغييرا حقيقيا في السنوات الأخيرة من خلال تحرير الأراضي العراقية من تنظيم داعش الإرهابي. وتحاول وسائل الإعلام الغربية جاهدة تشويه صورة الحشد الشعبي من خلال وصفها بقوات شبه عسكرية تنتمي إلى الجمهورية الإسلامية الإيرانية أو نعتها بالمليشيات. ويحاول الباحثان تسليط الضوء على التمثيل اللغوي لصورة الحشد الشعبي في الترجمات العربية لمواقع الإعلام الغربية الناطقة باللغة العربية ويعمل الباحثان الإجابة على ما إذا كان نصوص لغة المصدر أو نصوص لغة الهدف قد صورت الحشد الشعبي بأسلوب إيجابي أو سلبي. واختيرت مواقع البي بي سي والسي ان ان وفرنسا 24 للتحليل استنادا الي آلية التحليل الانتقائية والمكونة من آلية العالم فان لوين التمثيل الاجتماعي 2008 وآلية فينوتي التقريب والتغريب 1995-2004. وأثبتت النتائج صحة الفرضية التي تشير أن تمثيل الحشد في الإعلام الغربي سلبيا في المواقع الإعلامية الإنكليزية والعربية.

Popular Mobilization Forces (PMF) has made a paradigm shift in the recent years by liberating Iraqi territories invaded ISIS. Western mass media try their best to defame the reputation of PMF by describing it as an affiliated para-military to Islamic Republic of Iran or calling it a militia. The researchers attempt to highlight the representation of PMF in the Arabic translation via the same media foundations; of course, to find answer of whether ST or TT versions of news are positively or negatively represented. BBC, CNN, France 24 outlets websites were selected and analyzed based on for an eclectic model of van Leeuwen’s social actor representation (2008) and Venuti's translator's invisibility via Foreignization and Domestication methods (1995/2004). The results have proved that the PMF is negatively represented in both English and Arabic Services.