عناصر مشابهة

Le Pétrarquisme dans les Amours de Cassandre de Ronsard: Imitation et Originalité

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:البتراركية في قصائد حب كاساندر عند رونسار: التقاليد والأصالة
المصدر:مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة دمشق
المؤلف الرئيسي: خوام، نائلة (مؤلف)
المجلد/العدد:مج37, ع3
محكمة:نعم
الدولة:سوريا
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:492 - 516
ISSN:1818-5010
رقم MD:1278759
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:French
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:بعد نجاح قصائد الأناشيد (Les odes) صار لزاما لرونسار اتباع البتراركية التي سادت في عصره والتي كانت مرادفة لغناء الحب في القصائد الشعرية. في عام 1552 ظهرت قصائد رونسار تحت عنوان (Les Amours) وهو كتاب من مجموعة القصائد الغنائية (السونيت) المهداة لصبية تدعى كاساندر تعرف عليها في حفلة في البلاط الملكي. عرف ديوانه نجاحا كبيرا وأصبح من روائع البتراركية وعد رونسار بترارك فرنسا. تأثير بترارك كان مباشرا والاستعارات والاقتباسات من الشاعر الإيطالي ومن مقلديه لا شك كبيرة، نذكر منها الإهداء إلى السيدة الملهمة ذات الجمال الرباني والتي تصيب العاشق بنظراتها الجارحة، كذلك النبرة الشاكية والمرتبطة بالحب الشديد من طرف العاشق. إلا أننا نرى أن اعتبار ديوان رونسار مجرد تقليد بسيط للبتراركية المتداولة لا يمت للحقيقة بصلة على الرغم من وجود العديد من المواضيع والصور البيانية المتكررة، لأنه اتبع التقليد الحر والتجديد في شعره، وهو ما كان يسمى التقليد الحر في مدرسة البلياد في عصر النهضة الفرنسي. اتبع رونسار منهج القراءات المعمقة للكتاب القدماء والمعاصرين من أمثال أوراس وبترارك وبمبو وغيرهم، وكان يكيفها ليطبعها بطابعه الشخصي ويضفي عليها نبرة طبيعية وعفوية مكنته من تخطي العديد من القوالب التي استلهم منها. كما كان شعره موسيقيا للغاية واستطاع من خلال القوافي التي أوجدها أن يجدد السونيت الفرنسي الذي استمر طويلا في الشعر الفرنسي وقد ألهم ذلك الموسيقيين الذين لحنوا معظم قصائده التي لا تزال مسموعة إلى يومنا هذا.

Après le succès des Odes, le temps est venu pour Ronsard de suivre la mode de son temps et de pétrarquiser, ce qui veut dire déclarer l'amour en vers. En 1552, il publie les Amours, ouvrage qui contient des sonnets dédiés à Cassandre, une jeune fille qu'il a connue pendant une fête à la cour. Le succès est immédiat et l'ouvrage passe pour un chef d'oeuvre de pétrarquisme. Ronsard est alors déclaré comme le Pétrarque français. L'influence pétrarquiste y est assumée surtout par les emprunts différents au poète italien et à ses imitateurs (comme la dame inspiratrice aux beautés divines et au regard qui blesse) ainsi que par le ton plaintif lié à l'intensité de l'amour. Les lieux communs et les figures de l'excès liés au pétrarquisme ne peuvent pas cependant réduire les Amours de Ronsard à une simple imitation. Ronsard était plus proche d'une imitation libre et originale, de l'innutrition prônée par la Pléiade. La lecture des anciens et des modernes (Horace, Pétrarque, Bembo), assimilée et façonnée à sa personnalité et à son tempérament ont teinté son art d'un accent naturel, discret et spontané et lui a permis de surpasser ses modèles. Son art lyrique extrêmement harmonieux et musical a finalement permis de contribuer à l'adoption des lois du sonnet régulier français admis par la postérité et à la mise en musique de la plupart de ses sonnets par ses contemporains.

After the success of Les Odes, the time has come for Ronsard to follow the fashion of his time and to petrarchize, which means to declare love in verse. In 1552, he published Les Amours, a work that contains sonnets dedicated to Cassandra, a young girl he met during a court party. The success was immediate, and the work was considered a masterpiece of Petrarchism. Ronsard was then declared as the French Petrarch. The Petrarchist influence is assumed there mainly by the various borrowings from the Italian poet and his imitators (such as the inspirational lady with divine beauties and the look that hurts) as well as by the plaintive tone linked to the intensity of love. The commonplaces and figures of excess linked to Petrarchism cannot, however, reduce Ronsard's Amours to a simple imitation. Ronsard was closer to a free and original imitation advocated by La Pleiade. Ronsnar followed the method of in-depth readings of ancient and contemporary writers such as Auras, Petrarch, Bambo and others. He used to adapt them to give them a personal character and a natural and spontaneous tone that enabled him to overcome many of the templates from which he was inspired. His poetry was also very musical. Through the rhymes he created, he was able to renew the French sonnet that lasted a long time in French poetry. This inspired the musicians who composed most of his poems which are still listened to today. This abstract was translated by AlMandumah Inc.