عناصر مشابهة

الازدواجية اللغوية في الرواية الجزائرية: واسيني الأعرج أنموذجا

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Bilingualism in the Algerian Novel: Waciny Al-Araj as a Model
Bilinguisme dans le Roman Algérien: Waciny Al-Araj Comme Modèle
المصدر:مجلة العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة عبد الحميد مهري - قسنطينة 2
المؤلف الرئيسي: بن سعيد، عباسية (مؤلف)
المجلد/العدد:مج8, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2022
الصفحات:442 - 458
DOI:10.35393/1730-008-001-026
ISSN:2392-5140
رقم MD:1265427
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:أسهم انفتاح الرواية على التعدد اللغوي في تحطيم أشكال الكتابة السائدة وبنياتها التقليدية، فصارت لغة الخطاب الروائي تتفاعل وتتحاور فيها اللغة الفصحى واللغة العامية إضافة إلى اللغة الفرنسية دون فقدان الرواية لهويتها كنص سردي. فاللغة الفرنسية والتي تعتبر اللغة الثانية لفئة واسعة من المجتمع الجزائري، جاء حضورها في النص الروائي عند واسيني الأعرج في شكل أبيات شعرية أو أغاني أو رسائل أو أمثال متداولة أو كلمات فرنسية ضمن مقاطع حوارية.

The novel's openness to multilingualism has contributed to an upheaval in the prevailing forms of writing and its traditional structures. Thus, the language of narrative discourse (novelist) became interactive, in which there is an exchange between the standard Arabic language and the vernacular language in addition to the French language without the novel losing its identity as a narrative text. The French language, which is considered as the second language in Algerian society for a wide group, came in the narrative text of Waciny Laredj in the form of poetic verses or songs, missives or commonly used proverbs, or even French words in conversational passages.