عناصر مشابهة

The English Translation of Arabic Demonstrative Pronouns in the Glorious Quran: A Comparative Study

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:ترجمة أسماء الإشارة في القرآن الكريم: دراسة مقارنة
المصدر:مجلة الجامعة العراقية
الناشر: الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية
المؤلف الرئيسي: حمدان، محمود إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد:ع53, ج2
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2022
التاريخ الهجري:1443
الصفحات:635 - 643
ISSN:1813-4521
رقم MD:1264801
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يتناول هذا البحث دراسة أسماء الإشارة في اللغتين العربية والإنجليزية. يعد علم اللغة المقارن أحد أقدم وأهم فروع علم اللغة الحديث، وهو يعنى بدراسة النظام النحوي في كل لغات العالم، يختص بمقارنة اللغات ببعضها وذلك لإبراز نقاط التطابق والاختلاف بين هذه اللغات. يهتم البحث بدراسة أسماء الإشارة من حيث تصنيفها في أقسام الكلام وأنواع هذه الأسماء في كلا اللغتين العربية والإنجليزية، ثم يقوم بتمييز الأسماء التي تستخدم بكثرة منها ووظائفها واستخداماتها. من ثم تحليل العديد من الآيات القرآنية التي استخدمت فيها مختلف أسماء الإشارة في اللغة العربية حيث تمت استشارة تراجم القرآن الكريم لأفضل المترجمين الكفء من مختلف أنحاء العالم، وتحليل هذه الترجمات لبيان مواضع الشبه والاختلاف بين اللغتين، وأخيرا خلص البحث إلى نتائج مهمة فيما يخص المشتركات والفوارق في استخدام أسماء الإشارة بين اللغتين العربية والإنجليزية.

This research is concerned with the study of demonstrative pronouns in Arabic and English languages. Contrastive linguistics is one of the oldest approach of modern linguistic science. It is concerned with the studying of the linguistic system in different languages, comparing them with each other, in order to highlight the similarities and differences between languages. The recent research deals with Demonstrative pronouns in terms of classification in speech parts, and types of demonstrative pronouns in in Arabic and English. In addition, to figure out the most commonly used demonstrative. The function, uses and the analysis of some Quranic verses in which DPS are used, considering the translation to show the aspects of agreement and difference in between Arabic and English. Finally, the research concludes the results of common and different features between the two languages.