عناصر مشابهة

واقع تقنين وتكييف اختبارات الذكاء في البيئة العربية: مقياس وكسلر نموذجا

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:The Reality of Rationing and Adapting IQ Measures in the Arab Environment: Wechsler Scale Model
المصدر:المجلة الجزائرية للأبحاث والدراسات
الناشر: جامعة محمد الصديق بن يحيى جيجل
المؤلف الرئيسي: تلمساني، فاطمة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بلعزوق، سمية (م. مشارك)
المجلد/العدد:مج4, ع4
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:223 - 236
ISSN:2602-5663
رقم MD:1233480
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:EduSearch
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:تهدف هذه الدراسة إلى معرفة أهم مقاييس الذكاء المترجمة والمكيفة على البيئة العربية. وهذا من خلال الاطلاع على اهم الدراسات التي أجريت في هذا الميدان. وتم الاعتماد في هذه الدراسة على مقياس وکسلر كنموذج وذلك بعرض أهم الدراسات التي قامت بتكييفه ودراسة خصائصه السيكومترية له، فهذا الأخير يعتبر من أهم مقاييس الذكاء ومن أهم الأدوات التي تستخدم في تشخيص القدرة العقلية ألا انه هناك العديد من الصور المقننة له في البيئة فهناك صورة السعودية، الأردنية الإماراتية وكذلك اللبنانية والملاحظ أن هذا المقياس تم تكييفه ولكن بالخصوص في المشرق العربي أما في دول المغرب العربي فهو يستعمل بشكل كبير باللغة الأصلية أو بترجمته دون مراعاة للخصائص الثقافية والبيئية، وتم الاعتماد في هذه الورقة البحثية على المنهج الوصفي التحليلي المقارن بين النسخة الأصلية والنسخة المترجمة من خلال الدراسات المعروضة وتوصلت الدراسة إلى وجود بعض الاختلافات والتغييرات التي طرأت على هذا الأخير، حيث تم التغيير في بعض الفقرات التي لا تناسب البيئة الثقافية.

The aim of this study is to identify the most important measures of translated intelligence adapted to the Arab environment. This is through learning about the most important studies in this field. In addition to taking the Wexler scale as a model for presenting the most important studies that have adapted it and identified its psychometric characteristics, the latter is one of the most important measures of intelligence and one of the most important tools used to diagnose mental capacity. It should be noted that this measure has been adapted, but in particular in the arabe orient (ELMashreq arabe), either in the Maghreb countries, and is used largely in the original language or in its translation without regard for cultural and environmental characteristics. This research paper relied on the comparative analytical descriptive approach between the original and the translated version through the studies presented The study found that there were some differences and changes that occurred in the latter, where the change was made in some paragraphs that are not suitable for the cultural environment.