عناصر مشابهة

Approaching Translation Competence: The Effect of Vocabulary Instruction on Translated Word Learning among EFL Master Students at Saida University

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: Makhlouf, Abdelkader (مؤلف)
مؤلفين آخرين: Boulenouar, Mohamed Yamine (Co-Author)
المجلد/العدد:مج16, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:21 - 37
ISSN:1112-3974
رقم MD:1206583
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:English
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 04548nam a22002417a 4500
001 1953603
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a Makhlouf, Abdelkader  |e Author  |9 451375 
245 |a Approaching Translation Competence:  |b The Effect of Vocabulary Instruction on Translated Word Learning among EFL Master Students at Saida University 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية  |c 2017 
300 |a 21 - 37 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف هذا البحث الى دراسة آثار تعليمة المفردات على التعلم الترجمي للمفردات. بحيث أنه تم تعيين المجموعة التجريبية لتعليم المفردات من خلال تقسيم الطلاب إلى مجموعات متساوية العدد معززة بسياق النص القصير، التعاريف والأمثلة، على أنه تم تعيين المجموعة الضابطة بنفس الظروف التي خضعت لها المجموعة التجريبية دون التعزيز بأمثلة. ولذلك كان الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو الاقتراب من الكفاية الترجمية للطلاب على أساس الأداء بحسب نوع التمارين غرض التعلم: أ) ترجمة المفردات على أساس الكلمات المستقلة. ب) ترجمة العبارة ضمن سياق الجملة. تتكون عينة الدراسة من طلاب السنة الأولى ما ستير – اختصاص تعليميات اللغة الانجليزية في جامعة سعيدة. كما تم تقسيم الطلاب إلى أربع مجموعات متجانسة (تتكون من 5 طلاب في كل مجموعة) وفقا لأدائهم في الاختبار القبلي، اثنان منها يشكلان المجموعة التجريبية والآخرين يشكلون المجموعة الضابطة. وقد أظهرت الدراسة وجود دلالة إحصائية قوية بين التمرينين. كما بينت نتائج الدراسة وجود فروق ذات دلالة إحصائية لصالح المجموعة التجريبية في الاختبار البعدي بين متوسطات نتائج الاختبار في التمرين الأول. إلا أنه، لم تكن هناك فروق ذات دلالة إحصائية بين نتائج الاختبارين في التمرين الثاني. 
520 |b This research work is an attempt to investigate the effects of vocabulary instruction on translated word learning. The experimental group was assigned to vocabulary instruction through group work enhanced by short text context, definitions and examples. However, the control group was assigned to the same treatment without examples. The main objective of the present study, therefore, was to approach the students’ translation competence with regard to two task conditions: a) isolated-word translation vocabulary. b) Phrase translation within a sentence context. The subjects of the study were First year EFL Master Students of science in didactics at Saida University. The students were divided into four homogenous groups (that consist of 5students for each) according to their performance in the pretest, two of which form the experimental group and the others form the control group. The study indicated the existence of a strong and statistically significant correlation between the two tasks. The findings demonstrated also the existence of statistically significant differences in favor of the experimental group in the post test between the means of the two test scores in the first task. However, there were no statistically significant differences between the two test scores in the second task. 
653 |a اللغة الإنجليزية  |a مهارات الترجمة  |a المفردات اللغوية  |a طلبة الجامعات 
692 |a الكفاية الترجمية  |a تعليمية المفردات  |a التمارين  |a السياق  |a التعلم الترجمي للمفردات  |b Translation Competence  |b Vocabulary Instruction  |b Tasks  |b Context  |b Learning Translated Words 
700 |9 560751  |a Boulenouar, Mohamed Yamine  |e Co-Author 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 002  |e Journal of Translation and Languages  |l 001  |m مج16, ع1  |o 1725  |s مجلة الترجمة واللغات  |v 016  |x 1112-3974 
856 |u 1725-016-001-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1206583  |d 1206583