عناصر مشابهة
ترجمة المترادفات وأثرها في توجيه المعنى في النصوص الدينية المترجمة: ترجمة المستشرق تسفي حاييم هيرمان ركندورف القرآن الكريم إلى اللغة العبرية أنموذجاً
المصدر: | مجلة مركز دراسات الكوفة |
---|---|
الناشر: |
جامعة الكوفة - مركز دراسات الكوفة
|
المؤلف الرئيسي: | |
المجلد/العدد: | ع62 |
محكمة: | نعم |
الدولة: | العراق |
التاريخ الميلادي: | 2021 |
الصفحات: | 257 - 280 |
ISSN: | 1993-7016 |
رقم MD: | 1193124 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | Arabic |
قواعد المعلومات: | EduSearch EcoLink IslamicInfo AraBase HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
|
المستخلص: | هدف البحث إلى التعرف على ترجمة المترادفات وأثرها في توجيه المعنى في النصوص الدينية المترجمة، وتناول ترجمة المستشرق تسفي حاييم هيرمان ركندورف القرآن الكريم إلى اللغة العبرية نموذجاً. اشتمل البحث على محورين. تناول المحور الأول تاريخ ترجمة المستشرق الألماني اليهودي تسفي حاييم هيرمان ركندورف لمعاني القرآن الكريم. وعرض المحور الثاني بحثاً فيه مضمون الترادف والفروق الدلالية وبيان ترجمة معني الترادف والفروق الدلالية في ترجمتي ركندورف وروبين في الألفاظ الدالة على الإنسان وما يتصل به، وكذلك الألفاظ التي تتصل بالكون. وجاءت نتائج البحث مؤكدة على أن من جوانب الإعجاز القرآني هي حيثية استعمال المفردات وأنه إذا كان التناوب بين الأدوات في اللغة العربية جائز، وهذا غير وارد في سياق النص القرآني؛ فألفاظ القرآن قد استعملت بطريقة مميزة من النظم؛ إذ تعبر فيها كل مفردة عن دلالة، كما لا يمكن أن تحل محلها مفردة أخرى وتؤدي دلالتها، فالقرآن الكريم ضم في آياته الألفاظ التي تبدو في ظاهرها مترادفة أو متقاربة في المعاني. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022 |
---|