عناصر مشابهة

סימני-השינויים-הפונטיים-בתרגום-הלשוני-בספר-איוב

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:علامات التغيرات الصوتية في ترجمة سفر أيوب
المصدر:مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبيد، أحمد سعيد (مؤلف)
المجلد/العدد:ع26
محكمة:نعم
الدولة:العراق
التاريخ الميلادي:2017
الصفحات:554 - 558
DOI:10.31185/lark.Vol3.Iss26.441
ISSN:1999-5601
رقم MD:1188862
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Hebrew
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:يعد سفر أيوب واحداً من الأسفار المهمة في المجتمع اليهودي بسبب أهميته الفلسفية، والاجتماعية والقانونية والدينية كونه يتفرد في التعامل والاهتمام في مسألة أو قضية الحكمة الدينية التي لا وجود لها في أي من أسفار الكتاب المقدس، ويعتقد أغلب المفسرين أن هذا الكتاب مكتوب في عدة لغات مختلفة، كما يعتقد البعض الآخر منهم أن هذا السفر قد ترجم عن لغة أخرى إلى اللغة العبرية، حيث ترجم عن اللغة الآرامية، لذلك (فإن هذه الدراسة سوف تسلط الضوء على هذه المشكلة من أجل توضيح الأفكار والآراء الصحيحة ذات العلاقة بترجمته، بشكل تحليلي ومنطقي مقبول) لفهم مضمون السفر وشروط وتفاصيل ترجمته وذلك من خلال كشف التغيرات الصوتية المصاحبة لتلك الترجمة.

The Book of Ayoub is one of the most important Books for the Jewish community due to its philosophical, social, legal and religious significance ; moreover, the mentioned Book is the only Book which deals and touches upon the religious wisdom which is not found in any other Books of the Bible . Most interpreters believe that this book is written in many different languages. Some other interpreters believe that this book is translated the Aramaic language into Hebrew. The present study sheds lights on the different aspects related to this issue. A logical and analytical approach is necessary to understand the content of the Book and the details of its translation through detecting the acoustic variations associated with translation.