عناصر مشابهة

التحليل الدلالي لالفاظ عشق في الغريب المصنف: دراسة في ضوء نظرية التحليل التكويني للمعنى

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Semantic Analysis of Lexis Used to Express the Love for Women in the Book Entitled Gharīb Al-Muṣannaf : A Study Based on Formative Analysis of Meaning
Analisa Semantik Leksis Yang Digunakan Untuk Menyampaikan Maksud Cinta Pada Wanita Di Dalam Buku Bertajuk “Ghārīb Al-Muṣannaf”: Satu Kajian Bedasarkan Kepada Analisa Pembentukan Makna
المصدر:مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: الجامعة الإسلامية العالمية
المؤلف الرئيسي: السيد، شاذلية سيد محمد (مؤلف)
المجلد/العدد:س12, ع1
محكمة:نعم
الدولة:ماليزيا
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:87 - 106
ISSN:2180-1665
رقم MD:1159026
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:هذا البحث دراسة لألفاظ عشق النساء، في كتاب الغريب المصنف لأي عبيد الذي يعد أقدم مدونة معجمية موضوعية في العربية، غايته ومبتغاه تحليل هذه الألفاظ في ضوء نظرية التحليل التكويني للمعنى تأكيدا لعناية العرب بالمعاني وسياستها بالألفاظ المبينة عنها الواصفة لكل حالاتها، وبيان ما تحمله هذه الألفاظ من سمات دلالية، وتجلية ما بينها من علاقات تقارب أو تباعد؛ ما يعين على استعمالها بدقة في التعبير. سلك البحث منهجا وصفيا تحليليا يقوم على الاستقراء والتتبع لدلالات هذه الألفاظ وتحليلها دلاليا وفق المنهج التكويني. وتوصل إلى عدد من النتائج، منها: سداد عنوان الباب: (عشق النساء)، وتناسبه مع ما حواهُ من ألفاظ، وارتباط الألفاظ محل الدراسة بدلالات سالبة وغير محمودة، فكان القاسم المشترك في بعضها المرض وفي بعضها الآخر الجنون وذهاب العقل، وانعدام الترادف التام وغلبة علاقة التقارب الدلالي بين معظم الألفاظ، وهذا التقارب جعل بعض المعاجم تغض الطرف عن الفروق الدقيقة بينها وتفسر بعضها ببعض.

This study investigates the lexis of “love for women” in a book entitled “Al Gharīb Al Muṣannaf” written by Abī ʿUbeid who was one of the early lexicographers in the field of Arabic. His intention was to analyze this lexis based on analytical formative of meaning to highlight the Arab’s concern with meaning and their approach towards words analysis. Highlighting what has been conveyed by the semantic features of these words would also highlight lexical relations of these words, whether they are close or far in terms of meaning so that these words can be used properly in expression. This study adopted the descriptive analytical method based on induction and tracing of lexis as well as analyzing them semantically based on the formative analysis theory. The study arrived at a number of findings: the lexis in expressing the love for women as used was appropriate. The lexis used in the study had negative meanings that were viewed as a taboo. There is lack of complete synonymy. There is only approximation of meaning in most cases. The approximation in meaning has made some dictionaries to ignore the slight differences in meanings and use them to interpret one another.

Kajian ini menyelidiki leksis "cinta untuk wanita" dalam sebuah buku berjudul “Al Gharīb Al Muṣannaf” yang ditulis oleh Abī ʿUbeid yang merupakan salah seorang pakar leksis tradisional dalam bidang bahasa Arab. Analisis leksis ini adalah berdasarkan kepada analitis formatif makna kerana keprihatinan Arab terhadap makna dan kebijakan mereka terhadap kata-kata untuk menggambarkan apa-apa kejadian. Menyoroti apa yang telah disampaikan oleh ciri-ciri semantik kata-kata ini turut menyoroti juga hubungan leksikal kata-kata ini, sama ada kata-kata itu dekat atau berjauhan dari segi makna agar kata-kata ini dapat digunakan dengan tepat dalam ungkapan. Kajian ini menggunakan kaedah analisis deskriptif berdasarkan induksi dan penjejakan leksis serta menganalisisnya secara semantik berdasarkan teori analisis formatif. Kajian ini merumuskan sejumlah penemuan: penggunaan leksis untuk menggamberkan kecintaan kepada wanita adalah sesuai. Leksis yang digunakan dalam kajian ini turut mempunyai makna negatif yang dilihat sebagai pantang larang. Sinonim yang sempurna tidak begitu banyak didapati. Yang ada hanyalah makna yang hampir dalam kebanyakan kes. Makna yang hampir telah membuat beberapa pengarang kamus untuk mengabaikan perbezaan makna yang sedikit itu untuk menjadikannya sebagai penerangan kepada perkataan yang lain.