عناصر مشابهة

في الترجمة وأهميتها: اليوم العالمي للترجمة.. وندوة "المصطلح"

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: بركات، وائل (مؤلف)
المجلد/العدد:س47, ع185
محكمة:نعم
الدولة:سوريا
التاريخ الميلادي:2021
الصفحات:43 - 54
رقم MD:1131972
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:استعرضت الورقة موضوع بعنوان الترجمة وأهميتها، اليوم العالمي للترجمة، وندوة "المصطلح". وأشارت فيها إلى أن لغات العالم تحتفل سنوياً باليوم العالمي للترجمة الذي أعلنته الأمم المتحدة وحددته في اليوم الأخير من شهر أيلول كل عام. وأشارت الورقة إلى أن بدايات هذا الاهتمام الرسمي الدولي كانت في العام (1953) حين تبني الاتحاد الدولي للمترجمين (FIT) الاحتفال منذ تأسيسه باليوم العالمي للترجمة، وفى العام (1991)، أطلقت فكرة تخصيص يوم عالمي للترجمة معترف به رسمياً لإظهار تضامن مجتمع المترجمين في جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز مهن الترجمة في مختلف البلدان، كما أنه في عام (2017) كان حدثاً مهماً للمترجمين ولحركة الترجمة، حيث أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع القرار القاضي بالاعتراف بدور الترجمة في التقارب بين الشعوب. وتطرقت الورقة إلى أنه في الزمن الحديث، فقد شهدت حركة الترجمة تطوراً ملحوظاً، وكان لها أثر لا ينكر في رفع المستوي العلمى والثقافي لجيل القرن العشرين. واختتمت الورقة بالتأكيد على ضرورة البحث عن الآليات التي تقود إلى تعميم هذا المصطلح وتغليبه على غيره، والإفادة منها أي الآليات في دراستنا لحركة الترجمة وصياغة المصطلحات، وفى وضع استراتيجيات الترجمة التي نريد. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022