عناصر مشابهة

التباين الدلالي وإنعكاسه على جمالية الكلمة القرآنية

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:The Semantic Variation and Its Reflection on The Aesthetics of The Quranic Word
المصدر:مجلة الممارسات اللغوية
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
المؤلف الرئيسي: درني، حورية (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بن فطة، عبدالقادر (مشرف)
المجلد/العدد:مج11, ع4
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:82 - 103
DOI:10.35269/1452-011-004-004
ISSN:2170-0583
رقم MD:1122197
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:إن معرفة التباين الدلالي وإدراك مختلف الفروق بين الكلمات وكذا بين التراكيب، مبحث هام في اللغة فضلا عن القرآن الكريم، فلا يجوز أن نغفل عن فقه معانيه انطلاقا من أصغر وحداته إلى النص برمته ، فذلك كفيل للوصول إلى مقاصده ، وإدراك دلالته، فكلما تعمقنا في لغة القرآن ازددنا يقينا من أننا جاهلون بأسراره ، واكتشاف درره وتذوق بيانه ، وهذا ما يظهر في حروفه وكلماته التي لو زحزحتها عن أماكنها لرأيتها متذبذبة نافرة، وكأنها آنست موقعها و استوحشت بغيره، وهذا مرده إلى دقة اختيارها وحسن انتقائها، واختلافها عن غيرها ولو شابهته، ما اضفى عليها جمالية لا يمكن أن تكون فيما عداها، ولأجل ذلك انطلقنا من ظاهرة التباين والفروق بغية الوصول إلى جمالية الكلمة القرآنية.

Determining the semantic variation by recognizing the differences between words, is an important issue in the language as well as in the Holy Quran, so we should focus on its meanings from the small units to the text as a whole, as this leads to know its purposes and significance. The more we study the language of the Quran, the more we discover how much we ignore its secrets, pearls and rhetoric that appear in its letters and words, which will be Heterogeneous if we displace them, because of their accuracy selection and distinction from the others despite they appeared similar .Within this frame work, we start our study from the phenomenon of variation and difference in order to reach the aesthetics of the Quranic word. The question asked is: How could perceiving semantic variation and linguistic differences reflect the aesthetics of the Quranic word?