عناصر مشابهة

الشاعرة ندي الرفاعي لـ البيان: الترجمة أمانة وجسر بين اللغات والثقافات

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة البيان
الناشر: رابطة الأدباء الكويتيين
المؤلف الرئيسي: الرفاعى، ندى يوسف (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الموصلى، هيثم بكرى (محاور)
المجلد/العدد:ع584
محكمة:لا
الدولة:الكويت
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:80 - 86
رقم MD:1081422
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:استعرض المقال حوار مع الشاعرة ندي الرفاعي لـ: البيان الترجمة أمانة وجسر بين اللغات والثقافات. وجاء الحوار في عدة نقاط، تناولت الأولي اللغة باعتبارها وعاء الفكر وبذلك تكون الترجمة هي عمل من أعمال النقل أو (الترحيل) من وعاء أو قالب إلى وعاء آخر بحيث يتم نقل محتوي اللغة المصدر إلى لغة الهدف. وتحدثت الثانية عن رباعيات الخيام فهي في أصلها قصائد دينية صوفية في العشق الإلهي شبيهة بقصائد ابن الفارض في الأدب العربي، لكن الترجمات الغربية حولتها إلى خمريات وتغزل بالنساء. واختتم المقال بالنقطة الثالثة والتي اشارت إلى الترجمة باعتبارها الجسور بين اللغات والثقافات يجب الاهتمام بها كعلم وكعفن. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022