عناصر مشابهة

ترجمة الأساليب الأدبية بين أمانة الشكل وجمالية الأسلوب

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الآداب واللغات
الناشر: جامعة محمد البشير الإبراهيمي برج بوعريريج - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: سعيدى، أحلام (مؤلف)
المجلد/العدد:ع11
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:431 - 444
ISSN:2477-9792
رقم MD:1072824
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03671nam a22002297a 4500
001 1811855
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a سعيدى، أحلام  |q Saidi, Ahlam  |e مؤلف  |9 579832 
245 |a ترجمة الأساليب الأدبية بين أمانة الشكل وجمالية الأسلوب 
260 |b جامعة محمد البشير الإبراهيمي برج بوعريريج - كلية الآداب واللغات  |c 2020  |g جوان 
300 |a 431 - 444 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتطرق هذه الدراسة إلى أحد أهم المواضيع في الدراسات اللغوية والأدبية ألا وهو موضوع الترجمة، وكما هو معلوم فهذه الأخيرة تكتسب أهمية كبيرة باعتبارها نشاطا ضروريا مواكبا لظهور الإنسان على وجه الأرض، فهي الوسيط الناقل لتراث وثقافة مختلف الحضارات الإنسانية على اختلاف أنواعها وأشكالها في ظل تعدد اللغات وتنوعها، ورغم العناية الكبيرة التي يوليها العلماء والباحثون لهذه الممارسة إلا أن العمل الترجمي لا يزال يعاني الكثير من الصعوبات التي تعيقه عن تحقيق أهدافه وخصوصا عندما يتعلق الأمر بترجمة النصوص الأدبية والأساليب البلاغية والتي تعتبر من أصعب النصوص على الإطلاق، حيث يطالب فيها المترجم باستحداث نص مقابل يتوفر فيه إلى جانب الأمانة الشكلية في النقل ما يبرز جمال النص الأصلي وعمق دلالته ليحدث تأثيرا بنفس القدر في المتلقي، وأمام هذا الإشكال يسعى هذا البحث إلى الكشف عن جذور المشكلة من خلال تقديم آراء بعض الباحثين حول المسألة والتمثيل ببعض النماذج المختارة. 
520 |b This paper comes to shed the light on one of the main subject in rhethorical and literary studies which is translation. As it is know, Translation recquire a great importance for being a crucial role or practice that accompagnes the appearence of men. Translation is claimed to be means of transfering the customs And cultures of differnt curent civilisation including their diversities in forms and genres wich characterise the langage. Dispite of the great importance given to translatino. This latter still facing strong obstacles that prevent researche from achering their. purposes in this field, especially when the work is related to the translator is espected to reproduce a simple text and keep the same structure and deep signification of the source to have a great impact on the receiver beacause of this problem , This research seeks for discovering the rools of the problem by the help of the provious finding and by proding seleted examples. 
653 |a الترجمة  |a الأساليب الأدبية  |a النصوص الأدبية  |a الترجمة الحرة  |a الترجمة الحرفية 
692 |a الأساليب الأدبية  |a الأمانة  |a الترجمة الحرة  |a الترجمة الحرفية  |b The Literature Text  |b Fidelity  |b Literal Traduction  |b Free Traduction 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 024  |l 011  |m ع11  |o 1723  |s مجلة الآداب واللغات  |t Journal of Arts and Languages  |v 000  |x 2477-9792 
856 |u 1723-000-011-024.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1072824  |d 1072824