عناصر مشابهة

استراتيجيات التجريب في رواية رشيد بو جدرة: معركة الزقاق "التناص – الكولاج – التعدد اللغوي"

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Les Stratégies Expérimentales dans le Roman de Rachid Boudjedra: La Prise de Gibraltar "L’intertextualité - le Collage - le Plurilinguisme"
The Experimental Strategiesin Rachid Boudjedra's Novel: The Taking of Gibraltar "Intertextuality - Collage - Plurilingualism"
المصدر:مجلة التواصل
الناشر: جامعة عنابة
المؤلف الرئيسي: العباسى، عبدالعزيز (مؤلف)
المجلد/العدد:مج25, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2019
الصفحات:136 - 146
ISSN:1111-4932
رقم MD:1069529
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:Le but de cet article est d'étudier la signification des mots dans les écrits d'Ibn Arabi et leurs dialectiques, en observant l'itinéraire de la transformation dans le corps, puis les transformations sémantiques résultant de l’ascension spirituelle. Les symboles sont interprétés sur la base de l'interaction de la signification entre le texte, l'homme et l'existence, qui dépend des règles rhétoriques du langage et de l’imaginaire, en créant des liens entre le symbole et ce qu’il représente.

تحاول هذه الدراسة الكشف عن أهم استراتيجيات التجريب ودلالاتها في رواية رشيد بوجدرة "معركة الزقاق": التناص- الكولاج- التعدد اللغوي. هذه العناصر ارتكز عليها الكاتب ليسائل التاريخ من خلال ثلاثة نصوص محورية متعلقة ببداية فتح الأندلس نص لابن خلدون، وخطبة طارق بن زياد، ونص للأستاذ الطاهر بن عاشور؛ مدعمة بنصوص أخرى، باللغة العربية وبلغات أخرى تتضافر وتتساوق وتتحاور مشكلة فسيفساء بديعة لمجابهة التاريخي بالواقعي من أجل تقويض المسلمات التاريخية المتوارثة.

The present study focuses on the main experimental strategies and their meanings in the novel entitled "The Taking of Gibraltar" by Rachid Boudjedra. Intersexuality, collage and multilingualism are at the center of the creative process in this novelistic fresco where the author questions History through three essential texts of Ibn Khaldoun, Tarek ibn Ziad and Professor Tahar ben Achour while making call for writings in both Arabic and foreign languages.