عناصر مشابهة

الترجمة الأدبية وحوار الثقافات

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:Literarry Translation and Intercultural Dialogue
المصدر:مجلة دراسات وأبحاث
الناشر: جامعة الجلفة
المؤلف الرئيسي: العيدى، عبدالحليم فاروق (مؤلف)
المجلد/العدد:مج12, ع2
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:384 - 391
DOI:10.35157/0578-012-002-038
ISSN:1112-9751
رقم MD:1059798
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:EduSearch
EcoLink
IslamicInfo
AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:إن الباحث في الفكر المتعلق بحوار الثقافات يجد أن الترجمة تبقي أداة راقية للتواصل بين الثقافات وآلية من الآليات التي تساهم في الانفتاح وتلقي الآخر وإرساء مبادئ التعايش بين الحضارات، لأنها وسيلة ناجعة لإيصال المعرفة ونقلها إلى الآخر ونشاط يخدم العالمية والتبادل بين مختلف المجتمعات والثقافات، وهي إحدى وسائل التجديد اللغوي والتواصل الثقافي والأدبي والفكري. ومنه، عدت علاقة ترجمة الأدب بحوار الثقافات من أهم انشغالات المفكرين لأن الأدب مرآة للخصائص الاجتماعية والحضارية لمختلف الشعوب لما تحمله في ثناياها من مميزات لغوية وثقافية، لا يمكن التعرف عليها إلا بمرورها بعملية الترجمة.

Any researcher interested in cultural communication finds that translation remains the best way to implement an intercultural dialogue, and that mechanism contributing to the opening and receiving the other for the institution of the coexistence principles between different societies and civilizations. It is an ineluctable means of communication and transfer of knowledge; it is an activity at the service of universality, interculturality, linguistic renewal and cultural, literary and intellectual communication. The relationship between translation of literature and the dialogue of cultures is one of the major concerns of thinkers, because literature is a mirror that reflects the socio-cultural characteristics of different peoples and civilizations conveying the linguistic and cultural specificities of each, that only the translation can vehicle to the other.