عناصر مشابهة

توظيف اللهجة القبائيلة والعربية العامية في الخطاب التعليمي الجامعي: خطاب طلبة وأساتذة جامعة بجاية أنموذجاً

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الكلم
الناشر: جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام
المؤلف الرئيسي: نعلوف، كريمة (مؤلف)
المجلد/العدد:ع7
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2018
الصفحات:92 - 111
DOI:10.54190/2140-000-007-005
ISSN:2661-7420
رقم MD:1058120
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:نحاول في هذه المداخلة تسليط الضوء على الخطاب التعليمي الجامعي (المنطوق) وذلك من خلال معرفة كيفية توظيف اللهجة القبائلية والعربية العامية في هذا الخطاب، وذلك لإبراز العلاقة بين العربية الفصحى وهذه اللهجات، كما نحاول أيضا الكشف عن واقع استعمال اللغة العربية لدى طلبة وأساتذة جامعة بجاية تخصص حقوق. \nولكن ما يلاحظ أن الخطاب التعليمي الجامعي في بجاية يعد خليطا بين اللهجتين؛ أي عربيا وقبائليا من حيث الاستعمال لهذه اللغة. \nفيا ترى: ما مدى تأثير هذه اللهجات على استعمال اللغة العربية الفصحى؟ \nيستعمل المجتمع الجزائري عدة لغات؛ أي اللغة العربية ليست لغته الوحيدة، فهو كما وصفته الأستاذة (خولة طالب الإبراهيمي) بأنه «مجتمع معقد»1 فقد رتبت اللغات المتواجدة فيه وقسمتها إلى ثلاثة فضاءات لغوية: الفضاء العربي وهو المنتشر عددا وجغرافيا، ويمتاز هو الآخر بتعددية مرتبطة باستخدام اللغة العربية الفصحى باعتبارها لغة المدرسة والتعامل الرسمي إلى جانب تعدد في اللهجات المختلفة والمتداولة بين عامة المتحدثين في المجتمع (المنطقة الشرقية، والغربية والعاصمة وضواحيها ومنطقة الجنوب)، أما الفضاء الثاني فهو الفضاء الأمازيغي، إذ تعتبر الأمازيغية اللغة الوطنية للجزائر كما أصبحت مؤخرا لغة رسمية للبلاد إلى جانب اللغة العربية وهذا الفضاء يطرح أيضا مسألة التعددية بحكم أنه يعرف تنوعا لهجيا (اللهجة القبائلية الشاوية الترقية...) وهذا إلى جانب اللغة الأجنبية والمتمثلة في الفرنسية والتي تركت آثارا ما تزال موجودة إلى اليوم نتيجة السياسة الاستعمارية. \nلكن الجزائر هي كباقي الدول العربية ليس هناك من يتكلم العربية الفصحى في الشارع الجزائري إلا في الإعلام كالصحافة والتلفزيون أو في التعليم كالجامعات والمدارس القرآنية والمساجد وهي مدرجة في البرنامج التعليمي من السنة الأولى دراسي حتى الجامعي وهذا الأخير بالنسبة لبعض التخصصات فقط. \nوالملاحظ أن أغلبية الشعب الجزائري يستعمل في الشارع والبيت العربية العامية واللهجة القبائلية لأنهم اكتسبوها من المحيط الأسري، وكذلك فهي المنتشرة في المحيط الاجتماعي فهما يعتبران لغة منشأ بالنسبة للشعب الجزائري وهذه اللهجة (عربية وقبائلية) عبارة عن خليط بين اللهجة الجزائرية والكلمات الفرنسية، حتى أنهم أصبحوا يوظفون هذه اللهجات في مواقف أين من المفروض تستعمل فيها العربية الفصحى كالخطاب التعليمي الجامعي فهم يستعملونها أكثر من اللغة العربية الفصحى التي بقيت محدودة الاستعمال والتي نجدها تستعمل فقط في المواقف الرسمية. \nويتواجد بالجزائر العديد من اللهجات الأمازيغية التي تعد كلغة منشأ للناطقين بها والعديد من اللهجات العربية التي تعد أيضا كلغة منشأ للناطقين بها، وتستعمل كأداة للتواصل اليومي بين أفراد المجتمع. \nولكن نحن في هذه المداخلة سنخص الحديث عن اللغة الأمازيغية (القبائلية) والعربية العامية باعتبارهما لغات منشأ للجزائر، وكيفية توظيفها في الخطاب التعليمي الجامعي.

In this intervention, we try to shed light on the university educational discourse (spoken) by knowing how to employ the Kabyle language and colloquial Arabic in this discourse in order to highlight the relationship between Classical Arabic and these dialects. We will also try to reveal the reality of the use of the Arabic language among students and professors of the University of Bejaia, specializing in law. \nBut what is noted is that the university educational discourse in Bejaia is a mixture of the two dialects, i.e., Arabic and Kabyle, in terms of use of this language. \nSo, what is the impact of these dialects on the use of Standard Arabic? \nAlgerian society uses several languages; it means, Arabic is not its only language, as it is described by Professor (Khawla Taleb Al-Ibrahimi) as a “complex society”1. She arranged the languages used there and divided them into three linguistic spaces: the Arabic environment, which is widespread in number and geography and is also characterized by a plurality linked to the use of the classical Arabic language as the language of school and official interaction, as well as a plurality of different dialects spoken among the general speakers in society (the eastern and western regions, the capital and its suburbs and the southern region), and the second environment is the Amazigh environment, as Amazigh is considered the national language of Algeria and has recently become an official language of the country along with the Arabic language. This space also raises the issue of pluralism, as it knows dialectical diversity (the Shawiya Kabyle Tuareg language). This is in addition to the foreign language represented in French, which left traces that still exist today due to the colonial policy. \nBut Algeria is like the rest of the Arab countries. No one speaks Standard Arabic in the Algerian street, except in the media, such as the press and television, or education, such as universities, Quranic schools, and mosques. It is included in the educational program from the first academic year to university, and the latter is for some specializations only. \nIt is noticeable that the majority of the Algerian people use colloquial Arabic in the street and at home, and the Kabyle language because they acquired it from the family environment, as well as it is spread in the social environment, as they are considered a language of origin for the Algerian people. This dialect (Arabic and Kabyle) is a mixture of the Algerian dialect and French words, to the extent that they are employing these dialects in situations where they are supposed to use Standard Arabic as a university educational discourse. They use it more than Standard Arabic, which remains limited in use and which we find used only in official places. \nIn Algeria, there are many Berber dialects, which are considered as the source language for its speakers, and many Arabic dialects, which are also considered as the source language for their speakers, and are used as a tool for daily communication between members of society. \nBut in this intervention, we will talk about the Berber language (Kabyle) and colloquial Arabic as the languages of origin for Algeria and how to employ them in the university educational discourse. \nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021