عناصر مشابهة

الترجمة وعلاقتها يالتأويل عند بول ريكور

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة الحوار الثقافي
الناشر: جامعة عبدالحميد بن باديس - كلية العلوم الإجتماعية - مخبر حوار الحضارات والتنوع الثقافي وفلسفة السلم
المؤلف الرئيسي: عبدالحميد، واضح (مؤلف)
المجلد/العدد:مج4, ع1
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2015
الصفحات:54 - 59
DOI:10.37140/1701-004-001-008
ISSN:2253-0746
رقم MD:989132
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:كشف المقال عن علاقة الترجمة بالتأويل عند بول ريكور. يرى بول ريكور أن الترجمة ممارسة فلسفية وتفاعلية عن طريق النصوص المختلفة؛ لتجعل منها عملاً فكرياً حول هذه النصوص وتنصهر داخلها. ويعتبر التأويل الحياة بالنسبة للنص والترجمة هي ما تساهم في إعادة تلك الحياة له وتنقله من ثقافة إلى أخرى. فالترجمة تعمل على اكتساب ثقافة النص وتطويرها بشكل جديد وفق اللغة المناسبة، وهي لا تنفصل عن التأويل؛ لأنها تنتج خطاباً جديداً ناجماً عن قراءة المترجم للنص الأصلي. كما أنها تكشف عن معان مختلفة ودلالات متنوعة، وتقف إلى جانب التأويل في كيفية التعامل مع النصوص، لجعل العمل مستمراً في الكشف والإنتاج وتحقيق التواصل المعرفي والفكري بين الثقافات المختلفة على تعدد لغاتها وسياقاتها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023