عناصر مشابهة

Traducción de las Fábulas: Problemas y Soluciones

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
العنوان بلغة أخرى:ترجمة قصص الأطفال: المشاكل والحلول
المصدر:حوليات آداب عين شمس
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: دياب، محمد دخيل (مؤلف)
مؤلفين آخرين: فتح، عامر إبراهيم (م. مشارك)
المجلد/العدد:مج51
محكمة:نعم
الدولة:مصر
التاريخ الميلادي:2023
الصفحات:293 - 302
ISSN:1110-7227
رقم MD:1422645
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Spanish
قواعد المعلومات:AraBase
HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:أن ترجمة قصص الأطفال، التي هي قصص قصيرة يكون النص فيها مكتوب بالنثر أو الشعر يرتكز على حوار بين شخصيات مختلفة قد تكون شخصيات إنسانية أو حيوانية أو جماد تتضمن نهايتها موعظة أو حكمة أو درس أخلاقي وتعليمي، هي ليست بالمهمة اليسيرة كما يفكر الكثيرون منا خطأ، بل هي مهمة غاية بالصعوبة، فهي ليست مجرد عملية نقل واستنساخ لكلمات وعبارات مكتوبة في نص معين ونقلها إلى نص أخر، بل إنه عمل يتصف بصعوباته، لأن المترجم إضافة إلى ضرورة إجادته اللغة التي ينقل منها والتي ينقل إليها، يجب أن يعرف أولا لمن يترجم وأن لا يكون عارفا بالأساليب اللغوية والبلاغية، أن يعمد أولا إلى فهم النص فهما مقبولا حتى يتمكن من الوصول إلى ترجمة صحيحة ومقبولة لدى القارئ الصغير.

El presente artículo es un intento de ver cómo se traducen las fábulas, los cuentos infantiles,del español al árabe, a causa de la importancia del tema de los valores, la ética y su influencia en la sociedad de los que muchos autores del campo de los estudios de la traducción literaria se han ocupado, por lo tanto, los traductores de las fábulas pueden asumirse un papel muy importante y muy activo en la construcción de una sociedad más justa, más solidaria, más sostenible y más pacífica.