عناصر مشابهة

دراسة تحليلية للرؤية الإسلامية لترجمة القرآن الكريم

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: عسام، بوعزي (مؤلف)
المجلد/العدد:مج25, ع2
محكمة:نعم
الدولة:المغرب
التاريخ الميلادي:2016
الصفحات:39 - 76
ISSN:1113-1292
رقم MD:1133455
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
الوصف
المستخلص:كشف الدراسة عن الرؤية الإسلامية لترجمة القرآن الكريم. وأشارت إلى رسم الملامح العامة من وجهة نظر الدارس للترجمة لتاريخ (نظريات) ترجمة القرآن الكريم من قبل المسلمين ومختلف المحطات التاريخية التي عاشتها. وبينت ترجمة القرآن الكريم عند المسلمين... بين الهامشية والتحفظ. واعتمدت الدراسة عن المنهج التاريخي. وأوضحت ترجمة القرآن الكريم في العصر الحديث إرهاصات النهوض. وبينت أن هناك ثلاثة أنواع للترجمة النص الفلسفي وهم الترجمة التحصيلية، والتوصيلية، والتأصيلية. واختتمت الدراسة بالإشارة إلى أن النصوص التي بلغتنا والنقاشات التي جرت فيما بعد حول طبيعة مقاربة هذه القضية في العصر الإسلامي الأول حول اعتبار أداتي بحت، سواء يخص تعلم لغات أخرى والقيام بالترجمة خدمة للدعوة وتكوين الدولة الإسلامية، أو استخدام آيات في المراسلات الرسمية لمحمد عليه الصلاة والسلام مع ملوك الإمبراطوريات المجاورة لدعوتهم إلى الإسلام، وكما قال الحجوي لا يوجد فيه ما يدل على الحرمة أو التحفظ في الأثر. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023