عناصر مشابهة

التعريف بمخطوط "ذكر الحيل المطلوب استعمالها لحفظ سكان إقليم إفريقيا" لمحمد السعدي اليعلاوي الترجمان الشرعي بأقبو

تفصيل البيانات البيبلوغرافية
المصدر:مجلة مدارات تاريخية
الناشر: مركز المدار المعرفي للأبحاث والدراسات
المؤلف الرئيسي: كعوان، فارس (مؤلف)
المجلد/العدد:س2, ع5
محكمة:نعم
الدولة:الجزائر
التاريخ الميلادي:2020
الصفحات:281 - 298
ISSN:2676-1939
رقم MD:1053169
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة:Arabic
قواعد المعلومات:HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
LEADER 03632nam a22002417a 4500
001 1790753
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a كعوان، فارس  |g Kaouane, Fares  |e مؤلف  |9 298847 
242 |a Introducing the Manuscript of “mentioning the Tricks Required to Be Used to Protect the Inhabitants of The African Region” by Muhammad Al-Saadi Yalaoui, the Sharia Translation of Akbou . 
245 |a التعريف بمخطوط "ذكر الحيل المطلوب استعمالها لحفظ سكان إقليم إفريقيا" لمحمد السعدي اليعلاوي الترجمان الشرعي بأقبو 
260 |b مركز المدار المعرفي للأبحاث والدراسات  |c 2020  |g مارس 
300 |a 281 - 298 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The occupation of Algeria in 1830 marked an important stage for the French to be able to penetrate inside Africa. Some French explorers have hired a number of people in Algeria to translate their works into Arabic, a language widely spoken among Africans due to the spread of religious education. In this article, we propose to present a rare Algerian manuscript dating from 1895, which represents the Arabic translation of a work written in French by M. Ferdinand de Béhagle. 
520 |a عرفت الجزائر خلال مختلف مراحل تاريخها حركة واسعة لتدوين المخطوطات في شتى العلوم العقلية والنقلية، وبرزت مخطوطات عديدة لأعلام بعضهم معروف، ولكن عددا كبير منهم لا يزال مغمورا، ولا يرد له ذكر في كتب التراجم. وحتى تكون النظرة للتاريخ الجزائري موضوعية، ينبغي على الباحثين إماطة اللثام عن الآثار المغمورة لمختلف أعلام الجزائر حتى يتسنى فيما بعد وضع فهارس تتضمن أعمالهم، وتنفض الغبار عن جوانب من حياتهم. وفي هذا الإطار نشير أن خزائن المخطوطات بالجزائر والعالم لا تزال تضم عددا من المخطوطات النادرة والهامة في موضوعها، والتي يسهم إخراجها في تصحيح بعض المفاهيم، وتوضيح الرؤى حول مختلف الفترات التاريخية. نقترح في هذه الورقة العلمية تقديم مخطوط جزائري نادر يعود لسنة 1895 كتبه محمد السعدي بن محمد يحي بن الصالح الزيتوني اليعلاوي أصلا الترجمان الشرعي بآقبو ببجاية وهو تعريب لكتيب فرنسي ألفه السيد فردناند دو بهاقل وقد جاء اسم المخطوط هكذا: "ذكر الحيل المطلوب استعمالها لحفظ سكان إقليم إفريقيا". 
653 |a السياسة الفرنسية  |a المخطوطات العربية  |a المصادر التاريخية  |a اليعلاوي، محمد السعدي 
692 |a المخطوط  |a إفريقيا  |a الجزائر  |a اليعلاوي  |a الترجمان الشرعي  |a أقبو  |a بجاية  |a السلطات الفرنسية  |b Manuscript  |b Africa  |b Algeria  |b Al-Yalawi  |b Legitimate Translators  |b Akbo  |b Bejaia  |b French Authorities 
773 |4 التاريخ  |6 History  |c 014  |e Journal of Madarat Tarikhia  |f Mağallaẗ madārāt tārīẖiyaẗ  |l 005  |m س2, ع5  |o 0301  |s مجلة مدارات تاريخية  |v 002  |x 2676-1939 
856 |u 0301-002-005-014.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1053169  |d 1053169